Bernadette (German version)

Ich und du sind im Spielhaus,
leben unter Schleiern,
wir gehen hier nie wieder raus.

Nostalgie bringt nicht Freud'
noch Fried'.
Wir sind allein, nur dieses Lied.

Abschalten von den Giften,
Augen auf und durch,
in Toleranz bewältigen.

Ein Vermögen gewann der Waffenmann.
Wir sind allein,
kein Notausgang.

Bernadette, du öffnest meine Welt,
ich feiere jeden Tag,
meine Weichen sind gestellt.
Das Leben, der Tod,
führen uns Menschen hin zu Liebe und Not.
Doch du kannst leise schreien.
Und jetzt lass mich rein,
durch die Tür zu Bernadette.

Wir verlieren Gefühle,
Freunde oder Feind,
vergessen werden Geister.

Und schwinden Name, Gesicht,
sind gelöscht, sind verwischt.
Wir sind allein und schlafen nicht.

Bernadette, du öffnest meine Welt.
Ich feiere jeden Tag,
meine Weichen sind gestellt.
Das Leben, der Tod,
führen uns Menschen hin zu Liebe und Not.
Doch du kannst leise schreien.
Und jetzt lass mich rein, Bernadette.

Бернадетт (немецкая версия)

Я с тобой в игрушечном домике
живу под покрывалом.
Отсюда мы никогда не выходим наружу.

Ностальгия не приносит радость,
ещё спокойствие.
Мы одни, лишь эта песнь.

Отходим от ядов,
глаза наверх и сквозь,
справляемся в терпимости.

Оружейник выиграл состояние.
Мы одни,
а запасного выхода нет.

Бернадетт, ты раскрываешь мой мир.
Я праздную каждый день.
Моя нежность подделана.
Жизнь и смерть
направляют нас, людей, прочь, к любви и горю.
Всё же ты можешь слабо закричать.
И теперь оставь меня в покое,
проведя сквозь дверь к Бернадетт.

Мы утрачиваем чувства,
друзья или враги
станут забытыми призраками.

А имя и облик исчезают,
они уничтожены, стёрты.
Мы в одиночестве и вовсе не спим.

Бернадетт, ты раскрываешь мой мир.
Я праздную каждый день.
Моя нежность подделана.
Жизнь и смерть
направляют нас, людей, прочь, к любви и горю.
Однако же ты можешь слабо закричать.
И сейчас оставь меня в покое, Бернадетт!